Overvinn språkbarrierer og kommunikasjonsutfordringer

Organisasjoner må i stadig større grad kommunisere med mennesker som snakker forskjellige språk. Bedrifter, skoler og offentlige etater har en ulempe når de prøver å skanne dokumenter for å oversette til morsmålet til sine kunder, studenter, foreldre og velgere. Det koster tid og penger å bryte språkbarrieren.

Oversettelsesassistent gir dokumentoversettelse i sanntid for alle bedrifter, skoler eller offentlige organisasjoners Lexmark multifunksjonsskriver (MFP). Bare skann dokumenter på originalspråket ved hjelp av en Lexmark MFP, velg riktig utdataspråk fra flere valg, og motta et oversatt dokument i løpet av minutter. De oversatte dokumentene kan deretter skrives ut eller sendes direkte til mottakerne, noe som effektiviserer og forbedrer kommunikasjonen med kunder, elever, foreldre og velgere.

Klikk for å se en liste over støttede språk (MFPopens in a new tabportalopens in a new tab)

11

tusen dokumenter er etterslep i påvente av oversettelse, rapporterte et stort amerikansk skoledistrikt

%

20

av pasientene oppsøkte ikke helsetjenester av frykt for ikke å forstå helsepersonell

66

millioner mennesker i USA snakker et annet språk enn engelsk hjemme

Språkoversettelse på tvers av bransjer

I utdanning betyr oversettelse bedre læring

Skoler må tilby oversettelse for foreldre som ellers ville blitt ekskludert fra barnas utdanningserfaring på grunn av språkbarrierer. Oversettelsesassistenten bruker oversettelsesprogramvare som umiddelbart overfører viktig skolekommunikasjon til foreldrenes morsmål, eliminerer en språkbarriere og inkluderer dem i elevenes læring.

I detaljhandelen kan bedrifter bedre nå sine kunder

Detaljhandelsbedrifter utfordres til å produsere reklamemateriell i lokalsamfunn som snakker forskjellige språk. Ved hjelp av Translation Assistant kan en butikk oversette materiale til morsmålet i samfunnet, nå nye markeder og betjene kundene sine bedre.

I helsevesenet ble informasjon oversatt på få minutter

Sykehus, klinikker og offentlige helsebyråer (spesielt i storbyområder) må kommunisere ikke-kliniske meldinger og markedsføringsmateriell til befolkninger som snakker et annet språk. For eksempel, under COVID-pandemien, har kommunikasjon og oppdateringer vært nødvendig raskt i en raskt skiftende situasjon. Oversettelsesassistenten oversetter – i sanntid – varsler og informasjon på nødvendige språk, og hjelper pasientene med å forstå hva som er tilgjengelig og hvor.

I regjeringen kan husholdninger på en rekke språk betjenes bedre

Offentlige etater gir ofte informasjon til valgkretser som snakker en rekke språk. Ved hjelp av oversettelsesassistenten kan ansatte i statlige og lokale myndighetskontorer oversette et hvilket som helst antall informative eller instruksjonsdokumenter til et målrettet språk i løpet av få minutter, noe som hjelper dem med å betjene sine voksende og skiftende lokalsamfunn bedre.