Supere as barreiras linguísticas e os desafios de comunicação

Cada vez mais, as organizações precisam se comunicar com pessoas que falam idiomas diferentes. Empresas, escolas e agências governamentais estão em desvantagem ao tentar digitalizar documentos para traduzir para o idioma nativo de seus clientes, alunos, pais e constituintes. Custa tempo e dinheiro para quebrar a barreira do idioma.

O Translation Assistant fornece tradução de documentos em tempo real para a impressora multifuncional (MFP) Lexmark de qualquer empresa, escola ou organização governamental. Basta digitalizar documentos no idioma original usando um MFP Lexmark, selecionar o idioma de saída apropriado entre várias opções e receber um documento traduzido em minutos. Os documentos traduzidos podem ser impressos ou enviados por e-mail diretamente aos destinatários, simplificando e melhorando as comunicações com clientes, alunos, pais e constituintes.

Clique para ver uma lista de idiomas suportados (MFPopens in a new tabPortalopens in a new tab)

11

milhares de documentos estão acumulados aguardando tradução, informou um grande distrito escolar dos EUA

%

20

dos pacientes não procuraram os serviços de saúde por medo de não entender seu médico

66

milhões de pessoas nos EUA falam um idioma diferente do inglês em casa

Tradução de idiomas em todos os setores

Na educação, tradução significa melhor aprendizado

As escolas devem fornecer tradução para os pais que, de outra forma, seriam excluídos da experiência educacional de seus filhos devido a barreiras linguísticas. O Assistente de Tradução usa um software de tradução que coloca instantaneamente as comunicações escolares críticas nos idiomas nativos dos pais, eliminando a barreira do idioma e incluindo-os no aprendizado de seus alunos.

No varejo, as empresas podem alcançar melhor seus clientes

As empresas de varejo são desafiadas a produzir materiais promocionais em comunidades que falam idiomas diferentes. Usando o Assistente de Tradução, uma loja pode traduzir material para os idiomas nativos de sua comunidade, alcançando novos mercados e atendendo melhor seus clientes.

Na área da saúde, informações traduzidas em minutos

Hospitais, clínicas e agências de saúde pública (especialmente em áreas metropolitanas) devem comunicar avisos não clínicos e materiais de marketing para populações que falam um idioma diferente. Por exemplo, durante a pandemia de COVID, a comunicação e as atualizações foram necessárias rapidamente em uma situação de rápida mudança. O Assistente de Tradução traduz — em tempo real — avisos e informações nos idiomas necessários, ajudando os pacientes a entender o que está disponível e onde.

No governo, as famílias em vários idiomas podem ser mais bem atendidas

As agências governamentais geralmente fornecem informações a constituintes que falam vários idiomas. Usando o Assistente de Tradução, os funcionários dos escritórios do governo estadual e local podem traduzir qualquer número de documentos informativos ou instrucionais para um idioma específico em questão de minutos, ajudando-os a atender melhor suas comunidades em crescimento e mudança.