言語の壁とコミュニケーションの課題を克服する

組織は、異なる言語を話す人々とコミュニケーションをとる必要性がますます高まっています。企業、学校、政府機関は、顧客、学生、保護者、および構成員の母国語に翻訳するためにドキュメントをスキャンしようとすると、不利な立場に置かれます。言葉の壁を破るには、時間とお金がかかります。

翻訳アシスタントは、あらゆる企業、学校、政府機関の Lexmark 多機能プリンタ(MFP)にリアルタイムのドキュメント翻訳を提供します。Lexmark 複合機を使用して元の言語でドキュメントをスキャンし、いくつかの選択肢から適切な出力言語を選択するだけで、翻訳されたドキュメントを数分で受け取ることができます。翻訳されたドキュメントは、印刷したり、受信者に直接電子メールで送信したりできるため、顧客、学生、保護者、および構成員とのコミュニケーションが合理化および改善されます。

クリックすると、サポートされている言語のリストが表示されます(MFP新しいタブで開く、 ポータル新しいタブで開く)

11

1000件の 文書が翻訳待ちの滞留状態にあると、米国のある主要学区が報告

%

20

の患者が、医療提供者を理解していないことを恐れて医療サービスを求めなかった

66

米国の100万人 が家庭で英語以外の言語を話しています

業界を超えた言語翻訳

教育において、翻訳はより良い学習を意味します

学校は、言語の壁のために子供の教育経験から除外される親のために翻訳を提供する必要があります。Translation Assistantは、翻訳ソフトウェアを使用して、学校の重要なコミュニケーションを保護者の母国語に即座に反映し、言語の壁を取り除き、生徒の学習に取り入れます。

小売業では、企業は顧客により的確にリーチできます

小売業は、異なる言語を話すコミュニティで販促資料を作成するという課題に直面しています。翻訳アシスタントを使用すると、店舗は資料をコミュニティの母国語に翻訳し、新しい市場に参入して顧客により良いサービスを提供できます。

ヘルスケアでは、情報を数分で翻訳

病院、診療所、公衆衛生機関(特に大都市圏)は、異なる言語を話す人々に非臨床的な通知とマーケティング資料を伝達する必要があります。たとえば、COVIDのパンデミック時には、急速に変化する状況でコミュニケーションと更新が迅速に必要になりました。Translation Assistantは、通知や情報を必要な言語でリアルタイムに翻訳し、患者がどこで何が利用できるかを理解できるようにします。

政府では、さまざまな言語の家庭でより良いサービスを提供できます

政府機関は、さまざまな言語を話す選挙区に情報を提供することがよくあります。Translation Assistantを使用すると、州政府や地方自治体の職員は、情報提供ドキュメントや教育ドキュメントを数分でターゲット言語に翻訳できるため、成長するコミュニティにより良いサービスを提供できるよう支援できます。